< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«