< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 106 >