< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”

< Salmos 106 >