< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Salmos 106 >