< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.