< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!