< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.