< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!