< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.