< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!