< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!