< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"