< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"