< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!