< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"