< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< Salmos 106 >