< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Salmos 106 >