< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Salmos 105 >