< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Salmos 105 >