< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.