< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.

< Salmos 105 >