< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Salmos 105 >