< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.

< Salmos 105 >