< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!