< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Salmos 105 >