< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.