< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]