< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!