< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >