< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.