< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!