< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.