< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.