< Salmos 105 >

1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.

< Salmos 105 >