< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!