< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!