< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!