< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!