< Salmos 104 >

1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Salmos 104 >