< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!