< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!