< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]