< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!