< Salmos 104 >
1 Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 ¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.