< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”