< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Salmos 102 >