< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”