< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.