< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.