< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Salmos 102 >